Llyfr Taliesin XXX

The Spoils of Annwn

I will praise the sovereign, supreme king of the land,
Who hath extended his dominion over the shore of the world.
Complete was the prison of Gweir in Caer Sidi,
Through the spite of Pwyll and Pryderi.
No one before him went into it.
The heavy blue chain held the faithful youth,
And before the spoils of Annwvn woefully he sings,
And till doom shall continue a bard of prayer.
Thrice enough to fill Prydwen, we went into it;
Except seven, none returned from Caer Sidi

Am I not a candidate for fame, if a song is heard?
In Caer Pedryvan, four its revolutions;
In the first word from the cauldron when spoken,
From the breath of nine maidens it was gently warmed.
Is it not the cauldron of the chief of Annwvn? What is its intention?
A ridge about its edge and pearls.
It will not boil the food of a coward, that has not been sworn,
A sword bright gleaming to him was raised,
And in the hand of Lleminawg it was left.
And before the door of the gate of Uffern [hell] the lamp was burning.
And when we went with Arthur; a splendid labour,
Except seven, none returned from Caer Vedwyd.

Am I not a candidate for fame with the listened song
In Caer Pedryvan, in the isle of the strong door?
The twilight and pitchy darkness were mixed together.
Bright wine their liquor before their retinue.
Thrice enough to fill Prydwen we went on the sea,
Except seven, none returned from Caer Rigor.

I shall not deserve much from the ruler of literature,
Beyond Caer Wydyr they saw not the prowess of Arthur.
Three score Canhwr stood on the wall,
Difficult was a conversation with its sentinel.
Thrice enough to fill Prydwen there went with Arthur,
Except seven, none returned from Caer Golud.

I shall not deserve much from those with long shields.
They know not what day, who the causer,
What hour in the serene day Cwy was born.
Who caused that he should not go to the dales of Devwy.
They know not the brindled ox, thick his head-band.
Seven score knobs in his collar.
And when we went with Arthur of anxious memory,
Except seven, none returned from Caer Vandwy.

I shall not deserve much from those of loose bias,
They know not what day the chief was caused.
What hour in the serene day the owner was born.
What animal they keep, silver its head.
When we went with Arthur of anxious contention,
Except seven, none returned from Caer Ochren.

Monks congregate like dogs in a kennel,
From contact with their superiors they acquire knowledge,
Is one the course of the wind, is one the water of the sea?
Is one the spark of the fire, of unrestrainable tumult?
Monks congregate like wolves,
From contact with their superiors they acquire knowledge.
They know not when the deep night and dawn divide.
Nor what is the course of the wind, or who agitates it,
In what place it dies away, on what land it roars.
The grave of the saint is vanishing from the altar-tomb.
I will pray to the Lord, the great supreme,
That I be not wretched. Christ be my portion.

Preiddeu Annwn

Golychaf wledic pendeuic gwlat ri.
py ledas y pennaeth dros traeth mundi.
bu kyweir karchar gweir yg kaer sidi.
trwy ebostol pwyll a phryderi.
Neb kyn noc ef nyt aeth idi.
yr gadwyn trom las kywirwas ae ketwi.
A rac preidu annwfyn tost yt geni.
Ac yt urawt parahawt yn bardwedi.
Tri lloneit prytwen yd aetham ni idi.
nam seith ny dyrreith o gaer sidi.

Neut wyf glot geinmyn cerd ochlywir.
yg kaer pedryuan pedyr ychwelyt.
yg kynneir or peir pan leferit.
O anadyl naw morwyn gochyneuit.
Neu peir pen annwfyn pwy y vynut.
gwrym am y oror a mererit.
ny beirw bwyt llwfyr ny ry tyghit.
cledyf lluch lleawc idaw rydyrchit.
Ac yn llaw leminawc yd edewit.
A rac drws porth vffern llugyrn lloscit.
A phan aetham ni gan arthur trafferth lethrit.
nam seith ny dyrreith o gaer vedwit.

Neut wyf glot geinmyn kerd glywanawr.
yg kaer pedryfan ynys pybyrdor
echwyd a muchyd kymyscetor
gwin gloyw eu gwirawt rac eu gorgord.
Tri lloneit prytwen yd aetham ni ar vor.
nam seith ny dyrreith o gaer rigor.

Ny obrynafi lawyr llen llywyadur
tra chaer wydyr ny welsynt wrhyt arthur.
Tri vgeint canhwr a seui ar y mur.
oed anhawd ymadrawd ae gwylyadur.
tri lloneit prytwen yd aeth gan arthur.
nam seith ny dyrreith o gaer golud.

Ny obrynaf y lawyr llaes eu kylchwy
ny wdant wy py·dyd peridyd pwy.
py awr ymeindyd y ganet cwy.
Pwy gwnaeth ar nyt aeth doleu defwy.
ny wdant wy yr ych brych bras y penrwy.
seith vgein kygwng yny aerwy.
A phan aetham ni gan arthur auyrdwl gofwy.
nam seith ny dyrreith o gaer vandwy.

Ny obrynafy lawyr llaes eu gohen.
ny wdant py dyd peridyd pen.
Py awr ymeindyd y ganet perchen.
Py vil a gatwant aryant y pen.
Pan aetham ni gan arthur afyrdwl gynhen.
nam seith ny dyrreith o gaer ochren.

Myneich dychnut val cunin cor.
gyfranc udyd ae gwidanhor.
Ae vn hynt gwynt ae vn dwfyr mor.
Ae vn vfel tan twrwf diachor.
Myneych dychnut val bleidawr.
o gyfranc udyd ae gwidyanhawr
ny wdant pan yscar deweint a gwawr.
neu wynt pwy hynt pwy y rynnawd.
py va diua py tir a plawd.
bet sant yn·diuant a bet allawr.
Golychaf y wledic penefic mawr.
na bwyf trist crist am gwadawl.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s