Llyfr Taliesin XIV

Song before the Sons of Llyr

I will adore the love-diffusing Lord of every kindred
The sovereign of hosts manifestly round the universe.
A battle at the feast over joyless beverage,
A battle against the sons of Llyr in Ebyr Henfelyn.
I saw the oppression of the tumult, and wrath and tribulation
The blades gleamed on the glittering helmets,
Against Brochwel of Powys, that loved my Awen.
A battle in the pleasant course early against Urien,
There falls about our feet blood on destruction.
Shall not my chair be defended from the cauldron of Cerridwen?
May my tongue be free in the sanctuary of the praise of Gogyrwen.
The praise of Gogyrwen is an oblation, which has satisfied
Them, with milk, and dew, and acorns.
Let us consider deeply before is heard confession,
That death is assuredly coming nearer and nearer.
And round the lands of Enlli the Dyfi has poured,
Raising the ships on the surface of the plain.
And let us call upon him that has made us,
That he may protect us from the wrath of the alien nation.
When the isle of Mona shall be called a pleasant field,
Happy be the mild ones, the affliction of the Saxons.
I came to Deganwy to contend
With Maelgwn, the greatest in delinqencies,
I liberated my lord in the presence of the distributor.
Elphin, the sovereign of greatly aspiring ones.
There are to me three chairs regular, accordant,
And until doom they will continue with the singers.
I have been in the battle of Godeu, with Lleu and Gwydion,
They changed the form of the elementary trees and sedges.
I have been with Bran in Ireland.
I saw when Morddwydtyllon was killed.
I hears a meeting about the minstrels,
With the Gaels, devils, distillers.
From Penryn Wleth to Loch Reon
The Cymry are of one mind, bold heroes.
Deliver you the Cymry in tribulation.
Three races, cruel from true disposition,
Gael, Briton, and Roman,
Create discord and confusion.
And about the boundary of Prydein, beautiful its towns,
There is a battle against the chiefs above the mead-vessels.
In the festivals of the Distributor, who bestowed gifts upon me.
The chief astrologers received wonderful gifts.
Complete is my chair in Caer Siddi,
No one will be afflicted with disease or old age that may be in it.
Manawyddan and Pryderi know it.
Three utterances, around the fire, will he sing before it,
And around its borders are the streams of the ocean.
And the fruitful fountain is above it,
The liquor Is sweeter than white wine.
And when I shall have worshipped you, Most High, before the sod,
May I be found in the covenant with You.

Kerd Veib am Llyr

Golychafi gulwyd arglwyd pop echen.
Arbenhic toruoed yghyoed am orden.
Keint yn yspydawt uch gwirawt aglawen.
Keint rac meibon llyr in ebyr henuelen.
Gueleis treis trydar ac auar ac aghen.
Yt lethrynt lafnawr ar pennawr disgowen
Keint rac wd clotleu. Yn doleu hafren.
Rac brochuael powys a garwys vy awen.
Yn ewyd am antraet gwaet ar dien.
Neut amuc yggkadeir opeir kerritwen.
Handit ryd vyn tafawt yn adawt gwawt ogyrwen.
Gwawt ogyrwen oferen twy digones
Arnunt a llefrith a gwlith a mes.
Ystryeim yn llwyr kyn clwyr cyffes.
Dyfot yn diheu agheu nessnes.
Ac am tired enlli dybi dylles.
Drychawr llogawr ar glawr aches.
A galwn arygwr an digones.
An nothwy rac gwyth llwyth aghes.
Pan alwer yeys von tiryon vaes.
Gwyn en byt wy gwleidon saesson artres.
Dodwyf deganhwy y amrysson.
A maelgwn uwyhaf y achwysson.
Ellygeis vy arglwyd yggwyd deon.
Elphin pendefic ryhodigyon.
Yssit imi teir kadeir dyweir kysson.
Ac yt vrawt parahawt gan gerdoryon.
Bum ygkat godeu gan lleu agwydyon.
Vy arithwys gwyd eluyd ac elestron.
Bum y gan vran yn Iwerdon.
Gweleis pan ladwyt mordwyt tyllon.
Kigleu gyfarfot am gerdolyon.
A gwydyl deifyl diferogyon.
O penren wleth hyt luch reon.
Kymry yn wnvryt gwrhyt wryon.
Gwret dy gymry ygkymelri.
Teir kenedyl gwythlawn o iawn teithi.
Gwydyl abrython aromani.
A wnahon dyhed adyuysci.
Ac am teruyn prydein kein y threfi.
Keint rac teyrned uch med lestri.
Ygkeinyon deon im aedyrodi.
An dwy pen sywet ket ryferthi.
Ys kyweir vyg kadeir ygkaer sidi.
Nys plawd neb heint a heneint a uo yndi.
Ys gwyr manawyt aphryderi.
Teir oryan y am tan a gan recdi.
Ac am y banneu ffrydyeu gweilgi.
Ar ffynnhawn ffrwythlawn yssydd o duchti.
Ys whegach nor gwin gwyn y llyn yndi
Agwedy ath iolaf oruchaf kyn gweryt
Gorot kymot. athi.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s