Llyfr Taliesin I

Taliesin’s First Address

Which was first, is it darkness, is it light?
Or Adam, when he existed, on what day was he created?
Or under the earth’s surface, what the foundation?
He who is a legionary will receive no instruction.
Est qui peccator in many things,
Will lose the heavenly country, the community of priests.
In the morning no one comes
If they sing of three spheres.
Angles and Gallwydel,
Let them make their war.
Whence come night and day?
Whence will the eagle become gray?
Whence is it that night is dark?
Whence is it that the linnet is green?
The ebullition of the sea,
How is it not seen?
There are three fountains
In the mountain of roses,
There is a Caer of defence
Under the ocean’s wave.
Illusive greeter,
What is the porter’s name?
Who was confessor
To the gracious Son of Mary?
What was the most beneficial measure
Which Adam accomplished?
Who will measure Uffern?
How thick its veil?
How wide its mouth?
What the size of its stones?
Or the tops of its whirling trees?
Who bends them so crooked?
Or what fumes may be
About their stems?
Is it Lleu and Gwydyon
That perform their arts?
Or do they know books
When they do?
Whence come night and flood?
How they disappear?
Whither flies night from day;
And how is it not seen?
Pater noster ambulo
Gentis tonans in adjuvando
Sibilem signum
Rogantes fortium.

Excellent in every way around the glens
The two skillful ones make inquiries
About Caer Oerindan Oerindydd
For the draught-horses of pector David.
They have enjoyment-they move about-
May they find me greatly expanding.
The Cymry will be lamenting
While their souls will be tried
Before a horde of ravagers.
The Cymry, chief wicked ones,
On account of the loss of holy wafers.
There will long be crying and wailing,
And gore will be conspicuous.
There came by sea
The wood-steeds of the strand. The Angles in council
Shall see signs of
Exultation over Saxons.
The praises of the rulers
Will be celebrated in Sion.
Let the chief builders be
Against the fierce Ffichti,
The Morini Brython.
Their fate has been predicted;
And the reaping of heroes
About the river Severn.
The stealing is disguised of Ken and Masswy
Ffls amala, ffur, ffir, sel,
Thou wilt discern the Trinity beyond my age
I implore the Creator, hai
Huai,
that the Gentile may vanish
From the Gospel Equally worthy
With the retinue of the wall
Cornu ameni dur.
I have been with skilful men,
With Matheu and Govannon,
With Eunydd and Elestron,
In company with Achwyson,
For a year in Caer Gofannon.
I am old. I am young. I am Gwion,
I am universal, I am possessed of penetrating wit.
Thou wilt remember thy old Brython and the Gwyddyl, kiln distillers,
Intoxicating the drunkards.
I am a bard; I will not disclose secrets to slaves;
I am a guide: I am expert in contests.
If he would sow, he would plough; he would plough, he would not reap.
If a brother among brothers,
Didactic Bards with swelling breasts will arise
Who will meet around mead-vessels,
And sing wrong poetry
And seek rewards that will not be,
Without law, without regulation, without gifts.
And afterwards will become angry.
There will be commotions and turbulent times,
Seek no peace-it will not accrue to thee.
The Ruler of Heaven knows thy prayer.
From his ardent wrath thy praise has propitiated him
The Sovereign King of Glory addresses me with wisdom
Hast thou seen the dominus fortis?
Knowest thou the profound prediction domini?
To the advantage of Uffern
Hic nemo in por progenie
He has liberated its tumultuous multitude.
Dominus virtutum
Has gathered together those that were in slavery,
And before I existed He had perceived me.
May I be ardently devoted to God!
And before I desire the end of existence,
And before the broken foam shall come upon my lips,
And before I become connected with wooden boards,
May there be festivals to my soul!
Book-learning scarcely tells me
Of severe afflictions after death-bed;
And such as have heard my bardic books
They shall obtain the region of heaven, the best of all abodes.

Priv Cyfarch

Prif gyuarch geluyd pan ryleat.
Pwy kynt ae tywyll ae goleuat.
Neu adaf pan bu pa dyd. y creat.
Neu y dan tytwet. py yr y seilyat.
A uo lleion nys myn pwyllat.
Est qui peccatar am niuereit.
Callant gwlat nefwy plwyf offeireireit.
Boreu eb ni del.
Or ganont teir pel.
Eingyl gallwydel.
Gwnaont eu ryuel.
Pan daw nos adyd.
Pan uyd llwyd eryr.
Pannyw tyuyll nos.
Pan yw gwyrd llinos
Mor. pan dyuerwyd
Cwd anys gwelyd.
Yssit teir ffynnawn.
Y mynyd fyawn.
Yssit gaer garthawn.
A dan donn eigawn.
Gorith gyuarchawr.
Pwy enw y parthawr.
Pwy bu periglawr.
y uab meir mwynuawr.
Pa uessur mwynaf.
A oruc adaf.
Pwy vessur uffern.
Pwy tewet y llenn.
pwy llet y geneu.
pwy meint enneinheu.
Neu ulaen gwyd ffaliwm.
Py estwng mor grwm.
Neu pet anat uon.
Yssyd yll eubon.
Neu leu a gwydyon.
A uuant geluydyon.
Neu awdant lyfyryon.
Pan wnant
Pan daw nos a lliant.
Pan vyd y diuant.
Cwd anos rac dyd.
Pan daw llaswelyd
Pater noster ambulo.
Gentis tonans in adiuuando.
Sibilem Signum
Rogantes fortium.
Am gwiw gwiw am gwmyd.
Am geissant deu geluyd.
Am kaer kerindan kerindyd.
Ry tynneirch pector dauyd.
Y mwynant ys ewant;
Ym kaffwynt yn dirdan.
Kymry yggriduan.
Prouator eneit.
Rac lwyth eissyffleit.
Kymry prif diryeit.
Rann rygoll bwyeit.
Gwaed hir ucheneit.
Asgwyar honneit.
Dydoent gwarthuor.
Gwydueirch dy aruor.
Eingyl yghygor.
Gwelattor arbydon.
Gwynyeith ar saesson.
Claudus in syon.
O rwyuannusson.
Bydhawt penn seiron.
Rac ffichit lewon.
Marini brython.
Rydaroganon.
A medi heon.
Am hafren auon.
Lladyr ffadyr kenn amasswy.
Ffis amala. ffur. ffir. sel.
Dyruedi trinet tramoed.
Creawdyr orohai.
Huai gentil dichmai
Gospell. codigni
Cota gosgord mur
Cornu ameni dur.
Neu bum gan wyr keluydon.
Gan uathheu gan gouannon.
Ry ganhymdeith achwysson.
Blwydyn yg kaer ofanhon.
wyf hen wyf newyd. wyf gwion.
wyf llwyr wyf synwyr keinon.
Dy gofi dyhen vrython.
Gwydyl kyl diuerogyon.
Medut medwon.
wyf bard ny rifafi eillon.
wyf syw llyw wyf syw amrysson.
Syhei arahei. arahei nys medei.
Si ffradyr yn y fradri.
Pos beirdein bronrein a dyfei.
A deuhont uch medlestri.
A ganhont gam vardoni.
A geissont gyfarws nys deubi.
Heb gyfreith heb reith heb rodi.
A gwedy hynny digoni.
Brithuyt abyt dyuysci.
Nac eruyn ti hedwch nyth vi.
Ren nef rymawyr dy wedi.
Rac ygres rym gwares dy voli.
Ri Rex gle am gogyfarch yn geluyd.
A weleisti dñs fortis.
Darogan dwfyn dñi
Budyant uffern.
Hic nemo in per pgenie.
Ef dillygwys ythwryf dws uirtutu.
Kaeth nawt kynnullwys estis iste est.
Achyn buasswn asvmsei
Arnaf. bwyf derwyn y duv diheu.
Achyn mynhwyf derwyn creu.
Achyn del ewynuriw ar vyggeneu.
Achyn vyg hyfalle ar y llathen preu.
Poet ym heneit ydagyfedeu.
Abreid om dyweit llythyr llyfreu.
Kystud dygyn gwedy gwely agheu.
Ar sawl agigluen vymbardgyfreu.
Ry prynwynt wlat nef adef goreu.

Advertisements

One comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s